Het fantoom van Alexander Wolf (1947), Gajto Gazdanov
vertaald uit het Russisch door Yolanda Bloemen, met een nawoord van Rosemarie Tietze, Lebowski/Cossee, 2013
Een journalist heeft er jaren later nog spijt van dat hij als jonge soldaat in de Russische burgeroorlog een man die hem in de steppe achtervolgde neerschoot, en op diens paard ontvluchtte. Wanneer hij deze gebeurtenis vele jaren later in een Engelstalige roman van een zekere Alexander Wolf tot in het kleinste detail beschreven vindt, concludeert hij dat zijn toenmalige achtervolger nog moet leven. Hij doet er alles aan om de mysterieuze auteur van het boek te vinden. Iedereen die hij ontmoet blijkt de schrijver op een andere manier te kennen, en merkwaardig genoeg is ook zijn vriendin Jelena opvallend geïnteresseerd in Wolf.
‘Een vergeten meesterwerk van de twintigste eeuw, een aanvulling van de wereldliteratuur!’ Die Zeit
‘Twee uitgevers dolverliefd op hetzelfde boek…..Ze zijn ongetwijfeld gevallen voor de trefzekere filosofische formuleringen die Gazdanov als taalkundige scherpschutter bijna achteloos strooit tussen de dagelijkse beslommeringen door. De beeldende, niet te overdadige schrijfstijl heeft na zestig jaar niets aan kracht ingeboet. Net als John Williams slaagt deze schrijver erin om kleine alledaagse dingen groots te beschrijven. Een vergeten pareltje.’ PZC